Коллективы

Справка

Музыканты

Дискография

Песни

Концерты

Фотогалерея

Публикации

Новости

ПЕСНЯРЫ.com

 

«Песняры» и белорусская литература, "Беларусь сегодня", 01.09.2007

Автор skvor, 28 мая 2008, 11:50:34

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

skvor

Может ее кто-то уже выкладывал, но я не нашел.
Источник

«Песняры» и белорусская литература

Якуб Колас всего дважды попадал в поле зрения «Песняров», но оба раза — в десятку. «Мой родны кут» и «Каханне» стали популярными с первого исполнения

Сегодня — 38 лет «Песнярам» Владимира Мулявина. Не юбилей. Но перед Днем белорусской письменности стоит вспомнить не музыкальную, а поэтическую составляющую успеха ансамбля. О словах песен коллектива не скажешь модное сейчас «текст». Купала, Богданович, Колас, Максим Танк, Аркадий Кулешов — классики и современники в прочтении Мулявина и «Песняров».

Концепция Купалы

Владимир Мулявин нередко говорил в интервью, что Янка Купала стал его любимым поэтом. Вместе с ним артист открывал Беларусь. Поэтому и песен на его стихи создано ансамблем более трех десятков. Часть из них входит в два песенных цикла В.Мулявина. А ведь были и объемные полотна: опера–притча «Песня пра долю» и рок–опера «Гусляр» (на основе кантаты Игоря Лученка, переработанной для ансамбля).

К сожалению, многое так и не было профессионально записано, осталось на любительских пленках или утеряно бесследно. Так, из второго песенного цикла на стихи Янки Купалы (1988) официально издана только песня «Бабулька». Лучше дело обстоит с первым циклом «Я несу вам дар» (1982 — 1983): часть песен вышла на «виниле» и СD. Неизвестна теперь судьба лишь двух песен этой программы: «Зачем впустую на судьбу роптать» и «З кiрмашу». Отметим, что сам Мулявин в прессе 80–х говорил, что песен для цикла написано вдвое больше, чем исполнено. Возможно, этот материал и оказался в основе программы 1988 года.

Обе программы гармонично построены на лирической ноте, куда вплетаются интермедиями то едкая сатира («Ну как тут не смеяться»), то метафорическое осмысление реалий начала ХХ века («Разлад»). Очень тонко прочувствована Мулявиным–концептуалистом композиция, драматургия поэзии Янки Купалы. В начале программы кружит шуточная, беззаботная «Людка», затем на глазах поэта рушится его первая любовь («Не гляди»), а в конце плачет над своей долей «Марыся».

А вот для программы 1988 года музыкант, повторив несколько лирических номеров из первого цикла, выбрал стихи более ироничные, «з'едлiвыя» («Мая хата з краю», «Асёл i навука», «На тэму крытыкi»). Как раз они олицетворяют нестабильную перестроечную эпоху, когда аллюзий на купаловских персонажей было немало. Кстати, во втором купаловском цикле все песни звучат на белорусском языке. Но, как и спектакль по Владимиру Маяковскому «Во весь голос!», программа не стала широко известна.

К поэзии Янки Купалы «Песняры» обращались в программах «Через всю войну» («Беларускiм партызанам»), «Голос души» («Малiтва»), «Вольность» («Я казак — не казак...», и пока неизвестна судьба этой песни). В саундтреке композитора Сергея Кортеса к фильму «Раскiданае гняздо» (1981) основные партии спел В.Мулявин. Его голос в песнях «На Купалле», «А хто там iдзе?» ощущается голосом самого поэта. Такого же эффекта добился исполнитель и в записях на стихи поэта к фильму «Комедиант».

А ведь опыт преображения в Янку Купалу у артиста был и ранее. В опере–притче «Песня пра долю» (1972 — 1976) Мулявин исполнил партию поэта, а в «Гусляре» (1977) — арию старца, лирического двойника Купалы. Вероятно, со времени рок–опер и концептуальных программ Купала и Мулявин стали духовно восприниматься личностями одного масштаба, Песнярами. «Купалиана» ансамбля началась со «Спадчыны» и... «загадки». В ряд народных попала песня «Нашто бабе агарод». Даже в новых изданиях «Песняров» не восстановлено авторство стихов Янки Купалы. А последним произведением на стихи Янки Купалы, исполненным В.Мулявиным, оказалась обновленная «Спадчына».

«Лявонiха»

со второго дубля

В отличие от Янки Купалы, чье творчество сопутствовало ансамблю долгие годы, к поэзии Максима Богдановича обращался Мулявин лишь дважды. Не с первого раза «Лявонiха» (на русском языке с вокалом А.Кашепарова, 1973) смогла покорить зрителя. Только после программы «Вянок» песня обрела новую жизнь в исполнении Игоря Пени, а популярной стала в аранжировке Олега Молчана.

Но визиткой ансамбля еще в 1974–м стала «Веранiка» Игоря Лученка — пронзительная, интимная, полная переживаний и грусти молодого поэта в трогательном исполнении Леонида Борткевича. А фраза «няма таго, што раньш было», пожалуй, именно после исполнения песни стала столь известной. Заметим, в фестивале «Песня года» произведение приняло участие только в 1977–м.

В 1991 году в песнях воплощена идея «Вянка». Размышление над судьбой и трагедией молодого поэта — таким видится «Вянок». Строен музыкальный ряд программы: слово поэта («Ой, чаму я стаў паэтам»), грустная визитка родины («Краю мой родны, як выкляты богам»), белорусские баллады и песни, чужбина, воспоминания о родине и любви, гимном в финале звучит «Погоня». Композиция по выверенности сродни сборнику Богдановича, но не завершенная, а пущенная в бесконечность поэзии и песни.

А программа стала успешной. Кроме проверенных временем «Веранiкi» и «Зоркi Венеры» (тут — с музыкой Мулявина, а не Рак–Михайловского), любимыми стали «Слуцкiя ткачыхi», «Лявонiха», «Погоня». Кроме дюжины основных песен, была и еще одна — «Маладыя гады», так окончательно и не вошедшая в программу.

Впервые «Вянок» звучал в нью–йоркском офисе ООН в год 100–летия М.Богдановича. А еще через пять лет вышла прекрасная рок–опера экс–песняра Игоря Паливоды «Максiм»...

«Каханне»

с первого раза

К фильму «Комедиант» Владимира Орлова «Песнярами» был записан саундтрек из нескольких песен Винцента Дунина– Марцинкевича и Янки Купалы. Тогда же создана «Дева Мария» на отрывок из «Песнi пра зубра» Миколы Гусовского.

Якуб Колас всего дважды попадал в поле зрения «Песняров», но оба раза — в десятку. «Мой родны кут» и «Каханне» стали популярными с первого исполнения. А редкая по чувственности «Падаюць сняжынкi» на стихи Павлюка Труса существует в двух вариантах: с вокалом В.Мулявина и И.Пени.

Максим Танк остался в истории «Песняров» в первую очередь благодаря «Завушнiцам» и «Аве, Мария», хотя были и другие, менее известные песни. Из творчества Аркадия Кулешова В.Мулявина и И.Лученка привлекли баллады и легендарная «Алеся». Еще до раскола ансамбля Александром Катиковым в 1997 году был написан прекрасный цикл «Жывем» на стихи Ларисы Гениуш. Поэзия Пимена Панченко, Петруся Бровки, Алеся Ставера, Веры Вербы, Анатолия Велюгина также становилась песнями «Песняров».

Программа «Через всю войну» написана В.Мулявиным на стихи поэтов–фронтовиков, консультантом и автором большинства песен стал Валентин Тарас. В репертуаре ансамбля были песни на стихи Михася Шушкевича, Рыгора Бородулина, Геннадия Буравкина, Янки Сипакова, Петруся Макаля, Леонида Прончака... Программа к 500–летию Франциска Скорины написана О.Молчаном на стихи Александра Легчилова. В процессе подготовки последней полноценной программы «Вольница» активно сотрудничали с ансамблем Валентина Аколова и Владимир Некляев.


Кстати

В «Песнярах» стихи писали и сами участники ансамбля. Иногда они становились песнями. Так, в фильме «Ясь и Янина» звучит две песни на стихи бас–гитариста Леонида Тышко — «Ночь Купальская» и «Як жа мне ў любвi сваёй прызнацца». Валерий Яшкин написал слова к песням «Улицы без конца», «Лявоны» (еще до «Песняров»!) и «Былинадрина» (неизвестная сегодня песня), создал либретто «Песнi пра долю». Несколько песен написано Олегом Авериным.

Из зарубежной поэзии «Песняры» обращались к стихам Уильяма Шекспира и Роберта Бернса (программа «Веселые нищие», музыка И.Паливоды). Перепевались по–русски «Битлз» и Дин Рид.

Русская поэзия представлена песенным спектаклем по Маяковскому «Во весь голос!». В цикле «Через всю войну» звучат песни на стихи Александра Твардовского, Семена Гудзенко. Создана и пьеса «Ванька–встанька» по Евгению Евтушенко. Русский символизм представлен любимыми Мулявиным Дмитрием Мережковским и Максимилианом Волошиным. ХIХ век — песней «Путь» на стихи Алексея Кольцова.

Автор публикации: Сергей ТРЕФИЛОВ
Дата публикации: 01.09.2007


одевалки для девочек

Анатолий Вейценфельд

Это 2007 год:

Цитата: skvor от 28 мая 2008, 11:50:34
К сожалению, многое так и не было профессионально записано, осталось на любительских пленках или утеряно бесследно.


А это - 1999 год:

http://www.pesnyary.com/article.php?id=2995

"Звукозапись в огромном долгу перед "Песнярами"... Многое так и осталось на бытовых лентах, записанных любителями на концертах, и теперь уже никогда не прозвучит с профессиональным студийным качеством".
Если б судьбу знали заранее...

skvor

Цитата: Анатолий Вейценфельд от 29 мая 2008, 00:03:55
Это 2007 год:


А это - 1999 год:

http://www.pesnyary.com/article.php?id=2995

"Звукозапись в огромном долгу перед "Песнярами"... Многое так и осталось на бытовых лентах, записанных любителями на концертах, и теперь уже никогда не прозвучит с профессиональным студийным качеством".


Это вы к чему, Анатолий. Опять заимствования?
Не нахожу ничего общего даже в тематике статей. Тут ведь об обращении Мулявина к высоким образцам белорусской (и не только) поэзии. И все...

Анатолий Вейценфельд

А я разве о тематике статей?! Причем тут тематика?!
Если б судьбу знали заранее...

vit

 А редкая по чувственности «Падаюць сняжынкi» на стихи Павлюка Труса существует в двух вариантах: с вокалом В.Мулявина и И.Пени.

Просьба-вопрос к участникам форума. Если у кого-нибудь есть эта песня в исполнении Мулявина, поделитесь, пожалуйста.
Заранее спасибо.

Анатолий Вейценфельд

Автор слово "чувственность" употребляет вне его смысла. Скорее всего просто слово показалось красивым и "изячным", а что оно означает на самом деле - без разницы.  :lol:
Если б судьбу знали заранее...

Rider

Цитата: Анатолий Вейценфельд от 29 мая 2008, 00:03:55
Это 2007 год:


А это - 1999 год:

http://www.pesnyary.com/article.php?id=2995

"Звукозапись в огромном долгу перед "Песнярами"... Многое так и осталось на бытовых лентах, записанных любителями на концертах, и теперь уже никогда не прозвучит с профессиональным студийным качеством".


Вощемта, после этой пафосной и достаточно "понтовой" статьи, Анатолий Иванович и был допущен в "ближний круг" Мулявиных, а после чего решил, что является самым большим знатоком в теме ...а главное так решили и все остальные  ;)
Как дорог край березовый, в малиновой заре!!!!
(с) АнсамБЛЬ "Верасы"

gansales

Ага, мусіць, аўтар наогул напісаў гэты тэкст без усялякага сэнсу. І словы, напэўна, падбіраць не ўмее. Смеху варта!
Такое адчуванне, што правільна імі - словамі - валодае толькі адна асоба.

А наогул, варта пачытаць тэкст уступу да паэмы Паўлюка Труса "Дзесяты падмурак", напісанай яшчэ ў сярэдзіне 1920-х, паслухаць яшчэ раз песню, і музыку, і выкананне, каб пераканацца: пачуццёвасць укладзена была і паэтам, і адчута Мулявіным, і правільна пахоплена Пенем. Правільнае слова. Па-беларуску я б сказаў - "прачуласць" або "прачутасць" або "пачуццёвасць".

"У век наш крытыкі сур'ёзнай
І самакрытыкаў нямых..."

Янка Купала, На тэму крытыкі і самакрытыкі

Анатолий Вейценфельд

Тогда Гонсалес, он же автор обсуждаемой статьи Трефилов, расскажите нам, что же такого чувственного в песне "падают снежинки"?  :lol:
Если б судьбу знали заранее...

ППК

ЦитироватьТогда Гонсалес, он же автор обсуждаемой статьи Трефилов, расскажите нам, что же такого чувственного в песне "падают снежинки"?
На мой взгляд - это некоректная постановка вопроса.
Во-первых, эпитет этот вполне характеризует стихотворение. Оно на самом деле красивое и "прачулае".
Во-вторых, это слово в белорусском языке обладает несколькими оттенками в разных написаниях, в отличии от руского слова "чувственность".
В-третьих, gansales носитель языка и кроме этого профессиональный филолог, который ещё и пользуется языком в повседневной жизни. Это к тому, что стилистику он чувствует куда лучше иностранцев.
В-четвёртых, очень приятно что хорошая аналитическая статья вышла в многотиражном издании, а не очередные "Секс тайны Песняров " и подобное. Это на мой взгляд важно, для "не профессионального" любителя Песняров...

Анатолий Вейценфельд

Цитата: ППК от 02 июня 2008, 09:17:41
Во-вторых, это слово в белорусском языке обладает несколькими оттенками в разных написаниях, в отличии от руского слова "чувственность"...
Это к тому, что стилистику он чувствует куда лучше иностранцев.

Слово "чувственность" было употреблено в тексте на русском языке. Где у этого слова смысл однозначный.
Если же имелись в виду "чувствительность" (в значении "сентиментальность"), так и надо было употребить эти или подобные слова. Коль уж речь зашла о тонком чувствовании стилистики.  :D

А то, что стихи хорошие, так этот вопрос не поднимался, он тут ни при чем.

Профессиональный филолог - это хорошо. Вот и пусть пишет статьи о литературе. А о музыке статьи лучше пусть пишут все же профессиональные музыканты.
Если б судьбу знали заранее...