Коллективы

Справка

Музыканты

Дискография

Песни

Концерты

Фотогалерея

Публикации

Новости

ПЕСНЯРЫ.com

 

Незразумелае ў тэкстах

Автор padbiarez, 18 июня 2003, 18:51:53

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

padbiarez

Я вось што падумаў: калі мая пісаная белмова разумеецца далёка ня ўсімі, дык напэўна ў тэкстах "Песьняроў" маецца яшчэ больш незразумеласьцяў. Гатовы дапамагчы, наколькі змагу. Так што пішыце, задавайце пытаньні, што вам у тэкстах песень незразумела.

Олег Верещагин

Может, Вы просто переведёте все белорусские тексты песняров и опубликуете на сайте? Тогда все и зразумеют:)

Zloi

Переведите про А(О)лесю, общий смысл конечно ясен - а так в недоумении. Спасибо!
 "Не нарушайте моего одиночества и не оставляйте меня одного!"

padbiarez

Сп.Верашчагіну: гэта гіганцкая праца, нават на ўзроўні падрадкоўніка. А вось "Алесю" (Злому) зраблю хутка. Цікава, што ў песьні гучыць ня ўвесь тэкст верша Аркадзя Куляшову, які напісаў той верш ва ўзросьце... 14 гадоў!

Zloi

Опять далеко не все понял, даже главное не дошло - сможете перевести или нет ... Да, про Кулешова знаю, у нас был еще в школе (в московской) замечательный преподаватель литературы, очень любил Маяковского, много рассказывал про классиков белорусской поэзии. Феномен Кулешова ... В 14 лет такие строки! Что же могло быть дальше...
 "Не нарушайте моего одиночества и не оставляйте меня одного!"

Fed

Аркадзь Куляшоў зараз сядзiць у 5 метрах ад мяне :)
(унук :D )
Vita brevis, ars longa

padbiarez

Такім чынам, "Алеся" (падрадкоўнік).
Прощай, пробужденная сердцем дорогая.
Почему так горько -- не могу я понять. Жаль мне звезды, которая догорает в небе, на всходе дня моего, которому розоветь.
Пошла, никогда уже не вернешься, Алеся, прощай, смуглая, любимая, прощай! Стою на перекрестке дорог прошлого, а из поднебесья одиноким жавронком звинит и плачет май.
Пошла, оставив мне звезды и туманы, полынную шаль дымком затянутых дорог. Чтоб я минутно нанесенные раны годами в серце заглушить своим не мог. Пошла, никогда уже... І  кода. У беларускім варыяньце, дарэчы, жартам можна прасьпяваць і так: "Пайшла Ніколь, ужо ня вернецца Алеся..." Такая песьня мужыка, якога ўсе кабеты кінулі. Пераклад мой, канешне, ня надта паэтычны, затое вельмі блізкі да сапраўднага тэкста. Посьпехаў!

Zloi

Большое Спасибо, все стало вокруг голубым))) и зеленым! Да, это не текст песни, это стихи.

Внуку привет!
 "Не нарушайте моего одиночества и не оставляйте меня одного!"

Zloi

А почему СТОЮ НА РОССТАНЯХ  - вы так перевели - перекрестки дорог прошлого?

Вообще росстани - что это по- белорусски?
 "Не нарушайте моего одиночества и не оставляйте меня одного!"

vaverachka

ростанi это действительно перекрестки... в высоком значении... есть такое произведение в бел. лит-ре "на ростанях" на русский это перевели по-моему на перекрестках жизни  или что-то такое...но справедливости ради это слово я впервые встретила именно в стихотворении Кулешова, а потом и в этом произведении больше нигде...может просто старый вариант или слишком высокий штиль...не знаю...
Gravity cannot be held responsible for people falling in love.
A. Einstein

surgeon666

ростань иногда переводят как "развилка", тот же перекресток :)
Каждый умирает в одиночку...

I-330

"Ростань" - перепутье, перекрёсток, раздорожье, распутье [Бел.-рус. словарь под ред. Журавского, 2001] - странно, подают очень даже как употребительное... верь после этого словарям!

I-330

#12
Да, кстати, у меня же тоже есть скромный вопрос - по сравнению с текстом Александрины :) , это, в общем-то, даже мелочь, но сидит занозой - всего одно слово.
1. Мы уже имели чрезвычайно занимательную беседу о "Каля млына" - было очень познавательно - но хочется "добить" :) ,
Если помните, в этой песне горемычная барышня просит (в первом припеве) свою мать пустить ее погулять и что-то добавляет  - дальше-то все ясно (про то, как "запяе перши певень" и т.д.), а вот то, что между, я разобрать никак не могу.
2. В "Ажанили мяне" - в первом куплете еще одна загвоздка - после того, как герой сожалеет о том, что его ажанили малолетнего и малоумного и перед тем, как выясняется, что не "пыталися", кто ему нравится...
Помогите.
:)

vaverachka

ажанiлi мяне малалетняга
малалетняга ды малавумнага
бо задума бацькоў не мяняецца
не пыталiся хто падабаецца...
Gravity cannot be held responsible for people falling in love.
A. Einstein

surgeon666

Цитировать"Ростань" - перепутье, перекрёсток, раздорожье, распутье [Бел.-рус. словарь под ред. Журавского, 2001] - странно, подают очень даже как употребительное... верь после этого словарям!

Есть в славном городе Полоцк развилка, перекресток, на которой стоит танк Т-34, символизирующий первый прорвавшийся в город в 1944 году, кажется (или 43?),так вот остановка автобуса на сием перекрестке называется "Ростань".
Каждый умирает в одиночку...