Коллективы

Справка

Музыканты

Дискография

Песни

Концерты

Фотогалерея

Публикации

Новости

ПЕСНЯРЫ.com

 

Сайт Няронскага

Автор padbiarez, 27 мая 2005, 00:33:28

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

padbiarez

Можаце пацікавіцца. Прыгожа.
nikobass@nikobass.com

Fed

Vita brevis, ars longa

Ляксандр Рыгоравыч

Не со зла будет сказано, но Jesus Christ, местная толпа, - помогіте человеку с англійскім!

Настя Якименко

#3
Уважаемый, не со зла будет сказано :D , но там есть такой значочек *RU и там сразу все русскими буквами пишется. Вы думаете, что здесь все мега-англичане :)

padbiarez

Вось так, напішаш нештачкі, а потым адказвай за хлусьню... Хведар, цэнзар, дзякуй за праўку!

Олег Гладков

Цитироватьавтор оригинала Ася
Вы думаете, что здесь все мега-англичане
А при чём тут "здесь"? Чувак же делал для кого-то английскую версию. Наверно не для "здесь".

Грамотные и солидные бюро переводов делают переводы только при помощи носителей языка, на который переводится текст. Или пользуются услугами редакторов-носителей. Их не устраивают даже сверхпрофессиональные переводчики, у которых язык перевода не родной, не говоря уж о самодеятельности в виде Неронского. С такими его перлами, как "I we'll" (вместо "I will", "I shall" или "I'll"), плюс так называемая калька с русского - "рунглиш" - это вообще никакой уровень, а только пыль в глаза и растопыренные пальцы. "Смотрите, мол, все! Мы не только на басу пальцами шустро бегаем!"

На форуме переводчиков в разделе "посмеёмся" как-то вывешивали русский вариант китайского сайта, сделанный китайским переводчиком. Все фуромчане угорали. Так же, как и англичане будут угорать над сайтом Неронского.

Ляксандр Рыгоравыч


dainovka

Никобасс,
Здорово ты сделал ентих всех спецов - Шекспиров.
Если надо дапамога носителя - пишите.


Влад

Настя Якименко

Цитироватьавтор оригинала Олег Гладков

А при чём тут "здесь"? Чувак же делал для кого-то английскую версию. Наверно не для "здесь".
 
Так,Олег уважаемый, человек же кинул клич о помощи ЗДЕСЬ, вот поэтому я сказала, что там есть значок с русским языком, а на форуме вряд ли много людей способных читать на английском, пускай даже плохом ;) , вот и все дела... А кто чьими услугами пользуется это уже ворос второстепенный:girl: . Всего Вам:flowers:

Анатолий Вейценфельд

Олег, года три назад мы делали буклет о нашем издательстве на английском и немецком языках. И заказали в "солидном бюро" перевод на немецкий.
Те, кто учил немецкий в школе, поглядели, что вроде все нормально.
А потом сестра моей знакомой, живущая в Германии и знающая немецкий так, что поправляет за своей секретаршей-немкой тексты (хотя сама русская девушка, из Ярославля), глянула этот перевод и исчеркала его вдоль и поперек - столько там ошибок было.
И за что только деньги уплОтили... :(
Если б судьбу знали заранее...

Олег Верещагин

Ася, перевожу с Блiнского на понятный. Человек просит помочь не ему с переводом на русский (думаю, он сам владеет английским в совершенстве, т.к. давно живёт в Америке), а Неронскому в переводе сайта с русского на английский. Я понятно выражаюсь? ;)

Arkady

Или тому, кто делал этот перевод для Неронского. :D

Настя Якименко

Цитироватьавтор оригинала Олег Верещагин
Ася, перевожу с Блiнского на понятный. Я понятно выражаюсь? ;)
Абсолютно понятно :). Вот что, товарищи, хорошо: здесь всегда все объяснят и подскажут если что :D . Надо было, наверное, почитать английский текст сначала, а то я сразу на русский перешла, тогда може и Блiнский крик о помощи просекла бы правильно:girl:

Niko

Отдельное спасибо Олегу Гладкову за его любовь к людям. Сайт я сам изготовил, а вот с переводом помогли, человек грамотный, может случайно ошибся. Но в любом случае доверяй но проверяй. Спасибо за критику, Асе огромное спасибо, а Гладкова жалко, столько злости в нескольких строчках, видно не состоялся парень...

Ляксандр Рыгоравыч

#14
Получается, что, если разбирающий в чём-то человек видит откровенную, так сказать, лажу, которую сделал не очень в этом разбирающийся человек, а потом, чтобы дать неразбирающимуся человеку шанс побыстрому всё исправить (чтобы избежать последующего позора за допущенное дилетанство), в той или иной форме попытался  объяснить неразбирающимуся человеку, где эта самая лажа вышла - он не состоялся? Интересная мысль.

А кто тогда состоялся? Тот, кто этой самой лажи не видит, или тот, кто видит, но молчит, думая про себя: давай-давай, а мы за твоей спиной посмеёмся (и поверьте мне - там есть над чем). Короче, сами знаете - по одёжке встречают, так сказать. А проводить шанса может никогда и не быть.

С наилучшими пожеланиями,

А. В. Блін