Коллективы

Справка

Музыканты

Дискография

Песни

Концерты

Фотогалерея

Публикации

Новости

ПЕСНЯРЫ.com

 

каля млына

Автор vaverachka, 07 мая 2003, 07:49:32

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

vaverachka

Олег, когда Вы подберетесь к электронному другу, не могли бы Вы ответить на один вопрос(не один, конечно, но это мелочи....)
я тут слушала песню "Каля млына" и рядом со мной сидела моя подруга из Киева. Так слушали, как фон...но на строчках "Ён на мяне кiўне-моргне, а я засмяюся" моя подруга тут же воспроизвела эту фразу по-украински и сказала, что это из украинской народной песни...
вопрос: это на лицо братство народов, что в песнях(а фраза была идентичной) одинаковые строчки или это вольный перевод песни с украинского на белорусский?
Gravity cannot be held responsible for people falling in love.
A. Einstein

padbiarez

Можна мне крыху? Я ўсё ж філфак закончыў. Справа тут вось у чым: сапраўды, падобных песень ў беларусаў і украінцаў вельмі шмат, адрозьненьні ж маюцца чыста рэгіянальныя, як, скажам, унутры саміх беларускіх песень. Гэтае падабенства найперш выдае пра "ўзрост" такіх песень: яны збольшага вельмі старыя, многія яшчэ -- дахрысьціянскія, г.зн. паганскія. Але сьпяваюцца, паўтару, у залежнасьці ад рэгіёну. Таму украінцы кажуць пра "Горэла сосна" -- це украінска пісня, а беларусы пры "Гарэла сосна" -- то нашая. А папраўдзе ўсё тое -- старадаўнія песьні ўсходніх славянаў. Вось толькі загваздка ў адным: з расейскімі песьнямі такіх агульнасьцяў амаль няма. Ну, можа, толькі з рэгіёнамі Смаленшчыны, Браншчыны, Пскоўшчыны, але не далей на Усход (гл. гісторыю расьсяленьня усходніх славянаў, арэалы крывічаў -- найперш)