Коллективы

Справка

Музыканты

Дискография

Песни

Концерты

Фотогалерея

Публикации

Новости

ПЕСНЯРЫ.com

 

Текст «Селезень - птах»

Автор С.Кузнецов(Фристайл), 03 сентября 2005, 00:05:08

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

С.Кузнецов(Фристайл)

Последний год — моя любимая песня, поэтому не могу видеть, что на сайте она без текста. Вот что смог разобрать (пара моментов вызывают сильные сомнения, беларусы, поправьте, калi ласка):

Плаваў па моры ды не ўмываўся селезень-птах.
Як с табой, сумны, жаласны, думны, сталася так?
Човен да крылаў белых хiнувся, неба чарниў.
Хто цябе, сумны, жаласны, думны птах, разлюбiў?

Селезень-птах, селезень-птах,
Як с табой, сумны, сталася так?

Хвалi салёна крэслiлi (?) далеч, мнiлi (?) крыло.
Што цябе, сумны, жаласны, думны, ў шторм прывяло?
Песьня анёлаў клiкала з неба, ружай цвяла...
Далеч марская простынню белай крылам была.

(Кстати, авторами указананы О.Молчан и В.Аколава. Мне кажется, или автор текста - женщина, и фамилия написана согласно белорусской грамматике? Если так, то разве тогда не "Алег Малчан" надо писать? Просветите, пожалуйста. Кажется, подобные двуязычные коллизии в списке песен встречаются ещё. Это уже как-то обсуждалось, но давайте всё же определимся).
На звук и свет товарища нет (©С.Кузнецов, 1987)

I-330

#1
Сергей! Здесь в этой же ветке есть давнишняя тема про особенности перевода :) - там Дмитрий Подберезский по заявкам трудящихся расшифровывал тексты нескольких песен - в том числе и Селезня.
Селезень на этой странице (где-то в серединке):
http://pesnyary.com/forum/showthread.php?s=&threadid=67&perpage=20&pagenumber=7

ЗЫ: Ну, ничего себе! А ведь с тех пор уже два года прошло!! Это сколько же времени мы все здесь уже знакомы... С ума сойти!

Fed

Цитироватьавтор оригинала С.Кузнецов(Фристайл)
(Кстати, авторами указананы О.Молчан и В.Аколава. Мне кажется, или автор текста - женщина, и фамилия написана согласно белорусской грамматике? Если так, то разве тогда не "Алег Малчан" надо писать? Просветите, пожалуйста. Кажется, подобные двуязычные коллизии в списке песен встречаются ещё. Это уже как-то обсуждалось, но давайте всё же определимся).

Сергей, в бел. языке "о" пишется только в том случае, если оно под ударением.
соответственно:

Алег Молчан, Валянціна Аколава - всё просто ;)

:rotate:
Vita brevis, ars longa

Ляксандр Рыгоравыч

А может будет Алег Маўчан?

Fed

Цитироватьавтор оригинала Блінскій
А может будет Алег Маўчан?

Вполне вероятно, что так и было изначально ;)
Vita brevis, ars longa

С.Кузнецов(Фристайл)

Мне, всё-таки, слышится звонкая согласная: "неба чарнiЎ". и "били Ў крыло" тоже не слышу звук "б".
Послушайте на "35 и 5", приличное же качество...
На звук и свет товарища нет (©С.Кузнецов, 1987)